
Boundary Stories and the Development
of Narrative Differences
by Tammy Smith
This article follows several recent works by scholars interested
in the role narratives play in helping us understand how identities
are formed, maintained and changed (Bearman and Stovel 2000,
Polletta 1998a and 1998b, Somers 1994, Tilly 1998 and 2002,
Trouillot 1995). Narratives are central to studies of identity
since we – in part – instantiate our social identities
through the stories we tell. As Trouillot notes, however, most
studies focus on how identity narratives are maintained and
passed on, and not on how they are initially formed or transformed.
To scholars of identity, however, the way in which identity
narratives are transformed is among the most important issues
in unraveling how and why people switch from observation to
participation in collective violence, protest, or other forms
of mobilization.
At its heart, such an examination is about the creation, maintenance
or breakdown of social boundaries. As Abbott (1995) notes, most
studies of boundaries begin with two entities and then proceed
to examine the boundary between them. Especially with respect
to political or ethnic identities, however, such a starting
point too easily may lead to reification of the identities themselves.
That a boundary exists between a Bosnian Muslim and a Serb,
for example, is assumed rather than demonstrated. In contrast,
approaching identity from a narrative perspective enables the
analyst to focus on how the identities emerge through spoken
or written representations, which are creative and non-static
products of social interaction. The task, then, is to see how
narrative elements about social boundaries are shaped and sometimes
modified through contact with opposing narratives.
Structural linguists understand changes in narrative meaning
to result from changes in the way narrative elements are emplotted.
For social scientists, however, understanding the social processes
or mechanisms by which narrative elements become emplotted or
reconfigured is the central question. What does it mean, for
example, to say that a narrative about identity has been altered?
By testing how narrative elements tie together both within and
across narratives, this article will investigate how new narrative
meaning becomes possible when relations among narrative elements
are established or erased.
To illustrate how I understand this process to work, I will
refer to the identity narratives of people from Istria, an area
predominantly of mixed Italian and Slav influence in the northwestern-most
region of present-day Croatia. As a result of violence and other
pressure following World War II, many Italian-speaking Istrians
fled the region, then under Yugoslavia, and settled in neighboring
Trieste, Italy. Those who stayed in Yugoslavia and those who
fled to Italy tell very different stories about who Istrians
are as a people. Since the 1960s, these sets of Istrians have
encountered each other in New York’s immigrant communities,
where they have forged a common narrative about Istrian identity.
Because the Yugoslav and Italian Istrian narratives emerged
under circumstances that provided scarce opportunity for interaction,
their meeting in New York offers a site from which to view how
two identity narratives about the same or similar events have
confronted each other and how they have been transformed through
their interaction.
Narrative: Networks and Plot
Options
The concept of narrative within historical social sciences
has received increased attention in recent years. Admittedly,
some of this attention has been in the form of critique, as
scholars have engaged in a debate – which at times has
been acrimonious – on the limits of narrative for causal
explanations (Calhoun 1998, Goldstone 1998, Kiser and Hechter
1991 and 1998, Norman 1991, Orbuch 1997, and Somers 1998). Despite
the various debates on the uses of narrative within the humanities
and social sciences, there is general agreement that a narrative
is a perceived sequence of non-random past events connected
to each other in a way that schematizes the meaning for the
listener/reader (Labov 1972, Ricoeur 1984, Toolan 1997).
Ricoeur (1984) further elaborates on the ways in which narrative
integrates otherwise unconnected parts or events into a unified
body through plots. Plots schematize for the listener the “intelligible
signification attached to the narrative taken as a whole”
(Ricoeur 1984:x). For Ricoeur, while narrative is mimetic of
human action, it is crucial to understand that mimesis has three
equally important functions: prefiguration, configuration, and
refiguration. Through prefiguration, Ricoeur stresses that in
order to comprehend a plot, a listener needs a prior understanding
of human action. Moreover, events are not merely clumped together.
Rather, they are emplotted or configured in order to relate
to each other in meaningful ways. Finally, through refiguration,
the message delivered by the narrative is applied back to the
“real world” of the listeners and subsequently changes
listeners’ understanding of that world.
The transforming aspect of refiguration provides an important
step toward understanding how narratives change, though Ricoeur
places us on the right path without showing us the social processes
by which change occurs and what change might mean for the various
elements that constitute a narrative. For social scientists
interested in topics as diverse as group mobilization, collective
identity, boundary maintenance, and innovation, questions of
narrative change are central to understanding transformation
in these other areas of study. The remainder of this section
will present one possible path for analyzing narrative change,
a path that emphasizes narrative’s relational properties.
A relatively new approach, a relational view of narrative seeks
to marry insights from social network analysis with structural
linguistics to produce an understanding of how narrative meaning
emerges from the structure of relations among narrative elements,
just as social meaning emerges from the structure of social
ties. Somers (1994) offered one of the earliest steps in this
direction with her conception of a “narrative identity.”
Asserting that it is through narrative that actors constitute
social identities, Somers’ work urges social scientists
to step away from rigid categorical identities and toward a
view of narrated identities as embedded in overlapping networks
of relations that are in constant play. My own approach is close
to that of Bearman, Faris and Moody (1999) and Bearman and Stovel
(2000), who furthered the notion of a “narrative identity”
by offering a formal method for mapping narrative relations.
Their observation that network mapping of narrative sequences
yields insight into the social meanings generated within narratives
as a whole (Bearman and Stovel 2000) forms the underlying motivation
for my understanding of narrative structure and the role of
narrative sequences within that structure.
Like Bearman et al., I take the events described in narratives
to be nodes within a network that are causally or logically
linked. Events are described in narrative sequences that –
like network nodes – have ties to other narrative sequences.
For example, children in American schools typically learn that
World War I begins as the story of the Hapsburg Arch Duke Franz
Ferdinand driving with his wife Sonia down the streets of Sarajevo.
As they pass a bridge on their way to the palace, a nationalist
Serb named Gavrilo Princip jumps out from behind the crowd and
shoots both the Arch Duke and his wife. This event kicks off
a chain reaction of events that culminates in the countries
of Europe lining up on one of two sides to fight World War One.
From this typical grade-school account, we can see that driving
down a Sarajevo street is linked with passing a bridge. Passing
the bridge is linked with Princip’s shooting. The shooting
is linked with Franz Ferdinand’s death, and the death
of a Hapsburg is linked with the activation of alliances that
leads to the war. These are the relations in this very elementary
account of the start of World War One. The Princip part of the
narrative, though, exists in other narratives. It occurs in
accounts of nationalist Serbs discussing their long struggle
for joining all Serbs in an independent state. It also pops
up in accounts that run counter to Serb nationalism: Princip
and other members of the assassination plot attempted suicide
after the attacks by ingesting cyanide. The cyanide was old,
however, and managed only to make the plotters violently ill.
In this account, Princip becomes a symbol of Balkan ineptness
and a darkly comical character. With these examples we can see
that the structure of relations among the events that make up
a narrative matters for narrative meaning. Is Princip part of
a group of terrorists, a group of freedom fighters, or a group
of buffoons?
In my theorizing about narrative relations, I see that the
events that make up a narrative may have one link to another
event, or they may have multiple links to a variety of other
events. When events have only one link, narrators must move
the narrative from event A to event B. This is shown in Figure
1.

As linguists have noted, certain narrative elements such as
words, phrases or clauses amount to alternatives of other elements
and may be used at the same point in the verbal sequence without
regard to narrative progression (Labov 1972, Toolan 1997). Translated
into the relational framework presented above, we can say that
such a word, phrase or clause would possess multiple ties to
other words, phrases or clauses. If a clause has more than one
tie, like the Princip part of the World War One narrative, the
narrator must choose among the possible set of clauses (fig.
2). These clauses, in turn, are tied to other clauses. The second
order clauses may be tied to the same third order clauses or
to a completely different set of clauses. In Figure 2, clauses
B and C are tied to the same third-order clause F. Functionally,
clauses B and C are equals, in that they both move the narrative
in the direction from clause A to clause F. This example stands
in sharp contrast to the sequence A-D-G. In this case, the narrator,
in choosing the A-D path cannot move the narrative to clause
F, since clause D does not connect in any meaningful way to
clause F. Conversely, telling clause E subsequently provides
the narrator with choices, shown below as clauses H, I and J.

Viewed in this relational scheme, it is clear that some clauses
may act as dead ends to narrative transformation, while others
are either gatekeepers to a range of narrative options or merely
links that move the narrative along in one, determined direction.
A map of the singular or multiple ties among narrative clauses
should reveal which clauses are more vulnerable to shifts in
meaning and, thus, which clauses are most likely to transform
the meaning of the narrative as a whole. Though a more formal
analysis is possible with this framework, the more modest goal
of this present effort is to show how the theoretical and methodological
insights of this new approach help us better understand changes
in narrative meaning making.
The schematic drawing in Figure 2 may appear to present a narrative
map in which the narrator is understood to be consciously strategizing
about which clauses to select at each juncture for the desired
outcome or meaning. While it certainly may be the case in some
circumstances that narrators strategically choose certain narrative
paths over others, more commonly narrators tell their stories
without recognizing narrative junctures. As has been pointed
out by scholars of narrative, a narrator knows the end of the
story he is telling before he begins telling it. Because the
narrator knows the meaning before he begins, in essence the
choices presented by junctures have been worked out prior to
the beginning of the telling.
By viewing narratives in network terms, it is possible to map
all of the relations among the clauses within a given narrative.
Such a map would clearly show that some clauses have connections
to multiple other clauses, while others lack such richness of
ties. Whether a clause has multiple ties or singular ties will
determine whether different narrative meanings are more or less
likely to emerge. But what are the processes by which new ties
are established and become vehicles for narrative transformation?
Narrative Transformation and
Boundaries
In areas of study such as the development of professions, academic
disciplines, institutions and states, boundary making has been
identified as a phenomenon that brings about transformation
in existing relations and, occasionally, the emergence of new
forms (Abbott 1995, Gould 1995, Sahlins 1989, Tilly 2002 and
2003). Though not writing specifically about narrative or identity
per se, Abbott (1995) defines a boundary as the collection of
sites of difference that result from the local interaction of
two entities. Recognizing the sea of change within which actors
usually interact, Abbott observes that pre-existing actors are
themselves transformed through interaction. Interaction, then,
is one mechanism through which boundaries emerge and change,
but it is not the only one.
In an unpublished paper on the mechanisms that help shape and
transform social boundaries, Tilly outlines two sets of mechanisms,
which include interaction, that: i) contribute to the creation
of boundaries, and ii) constitute boundary change. For Tilly,
enactment of a boundary entails distinctive relations on each
side of a separating zone, distinctive relations across the
zone, and shared representations about the zone. Tilly’s
orientation toward a relational view of boundary formation helps
us conceive of narrative change in relational terms as well.
If narratives are sets of interconnected clauses that relate
to each other by causal emplotment, then the clauses on the
boundary between two narratives necessarily link the two narratives.
Importantly, these boundary clauses share the same referent
but may have different meanings within their respective narratives.
It is here that we find the potential for narrative change.
The boundary between narratives is the common set of clauses
between two narratives that speak to the same event. Because
they are embedded in a set of clauses that are different from
each other, however, they do not necessarily share the same
meaning. The period of Irish history known as the Plantation
of Ulster, for example, exists in the identity narratives of
both Unionists and Republicans in Northern Ireland. The meaning
of this event and its importance for framing future and past
events, however, is radically different. Within the two narratives,
accounts of the Plantation are points of interaction, but interaction
that leads to differentiation. Because of their use in distinguishing
sites of difference between two entities, the clauses along
the boundary of narratives can be said to serve a function similar
to that of other boundaries: they differentiate between “us”
and “them,” sites of difference Tilly (2002) calls
“boundary stories.”
However much it may produce opportunities for differentiation
between two entities, though, interaction also produces a tie
or a link between two entities. In the narrative case, the interaction
of two narratives produces ties between the narratives through
the referents they have in common. Incorporating the notion
of boundary stories into the relational view of narrative clauses
that I have outlined above, we can see that boundary stories
have three properties that make them important to narrative
transformation and identity change: i) by definition, boundary
stories are embedded in a web of relations within their own,
original narrative, ii) like other non-boundary clauses, boundary
stories may be connected to other clauses through multiple ties,
and iii) through these ties, boundary stories from some narrative
A come into contact with a new set of narrative clauses in some
narrative B. In the language of network analysis, boundary stories
are the bridges between otherwise unconnected networks (see
fig.3). This tie opens up the possibility that a boundary story
in narrative A may develop relations with other clauses in narrative
B by transiting through narrative B’s boundary story.
By combining the three properties outlined above, boundary stories
become the possibilities through which new narrative clauses
may be introduced into a narrative and, consequently, the means
through which new narrative meaning may emerge. The remainder
of this paper will illustrate how such changes in narrative
meaning may evolve by examining how the meaning of one referent
common to the identity narratives of two contending groups from
Istria, a region in the former-Yugoslavia, has changed as the
two groups have come face-to-face in one New York immigrant
community.

Istrian Boundary Stories and
the Transformation of Meaning
Starting with a brief overview of the Istrian region’s
troubled history during the 20th Century, this section will
then outline the three different identity narratives of Istrians
in Trieste, the former-Yugoslav Istria, and New York. The historical
background and introductions to the various Istrian narratives
will help us follow a specific boundary story as it appears
in the narratives of Istrians from Italy and the former-Yugoslavia
before its meaning is transformed through the interaction between
Italian Istrians and Yugoslav Istrians in New York.
The region of Istria has existed as a boundary region under
the Venetians, the Hapsburgs, the Italians, the Yugoslavs, and
finally in the present-day republics of Slovenia and Croatia.
The region officially passed to the Italian state in 1921, though
Italy had effectively controlled most of Istria throughout the
First World War. Animosities between Italians and Slavs in the
region, which had erupted prior to Italy’s annexation
in a spate of pre-fascist attacks on Slovene and Croat properties,
became institutionalized as the territory came under Italian
authority. Under the fascists, Slavic languages were banned
in the courts, churches, the press, the local administration,
and schools, and Slavic surnames in the region were Italianized
(Petacco 1999). Such policies prompted the flight of thousands
of ethnic Slavs in what some Croats and Slovenes call the region’s
“first forgotten exodus” (Ballinger 1998). By the
eve of the Second World War, repression took a more violent
turn as the fascist state began expropriating property belonging
to Slavs, burning Slavic villages, and establishing special
tribunals of suspected Slavic agitators.
After Italy’s capitulation in 1943, Slavic and Italian
partisans briefly held all of Istria to Trieste. News of infoibimento,
or the murder of suspected fascist collaborators by throwing
them into cave-like pits, reached the coastal towns that housed
most of Istria’s Italian community, raising fears of reprisals
against ethnic Italians. As German and Italian fascist troops
regained Istria, ethnic Slavs again became the victims of harsh
counter-reprisals in the final year of the Second World War.
In what would be the last exchange of the war, partisans reclaimed
Istria in 1945 and began the final assault on ethnic Italians,
culminating in a four-week occupation of Trieste during which
an estimated 800 went missing and were presumed to be victims
of a second infoibimento (Calzine 1970).
As the rest of the war in Europe was ending, then, hostilities
in the region continued to flare. Questions over whether Italy
or Yugoslavia should govern Istria and its neighboring Italian
region of Friuli-Venezia-Giulia threatened to draw the United
States and its Western European allies into a confrontation
with the Soviet Union and Yugoslavia. In an effort to quell
tensions, the region was divided into two zones to be controlled
by an Allied Military Government (AMG) of American and British
troops until a final territorial settlement could be determined.
From 1945 to until the London Agreement of 1954, the AMG governed
Trieste, though Yugoslav troops maintained de facto control
over most of Istria. During this time as many as 350,000 Istrians
left the region, claiming discrimination, harassment and violence,
during what has become known among Italians as the Exodus. Following
the London Agreement, Trieste was awarded to Italy, while Istria
became Yugoslavia’s western-most county.
The Italian Istrian Narrative of Violence: Many Istrian “exiles”
settled in Trieste, Italy, where they fell under the jurisdiction
of the Allied Military Government and the newly forming democratic
Italian state. In order to settle the on-going territorial dispute
between Italy and Yugoslavia, the AMG established a series of
commissions to determine the merits of historic and human rights-based
claims each state was making on Istria and Trieste. Concurrent
with the commissions’ data collection, the Italian government,
together with Italians in Trieste and Istria, sought to persuade
the AMG that violence and discrimination committed against Italian
Istrians demonstrated that basic human rights could not be guaranteed
under Yugoslavia and that Istria should be awarded to Italy.
Organizations in Trieste such as the Comitato di liberazione
nazionale dell'Istria (National Liberation Committee of Istria)
and later the Unione degli Istriani (Union of Istrians) organized
exiles’ stories of flight into published documents which
were then distributed to the Allied commissions and domestic
Italian political and cultural associations.
In addition to framing the Istrian experience through organizations
established during the territorial negotiation process, the
standard Italian Istrian story of flight and persecution under
the Yugoslavs became central to the creation of numerous cultural
associations and political parties active in Trieste. Using
the institutions available to them under a democratic state,
Italian Istrian leaders developed and broadcasted a coherent
account of the experience of exile and passed this account to
subsequent generations. Since the 1970s, local elections in
Trieste and Friuli-Venezia-Giulia have been dominated by the
politics of remembering, and exiles have successfully mobilized
to elect their candidates for mayor of Trieste in elections
from the 1970s to 2001, based on platforms that have occasionally
bordered on hate-speech against Slovenes and Croats.
In sharp contrast to their cousins in Istria and New York,
the Italian Istrian identity narrative is graphic in its detail
of episodes of violence related to mass flight after the Second
World War. Often, exiles attribute Slavic violent behavior to
primordial traits of barbarism, attributes that have been reinforced
by accounts of atrocities committed in the 1990s in ex-Yugoslavia.
A recently published work by an Italian on the exodus, for example,
introduces the notion of exodus as “ethnic cleansing”
and reinscribes exiles’ post-war experiences into the
on-going history of ethnic conflict among the Slavs: “…ethnic
cleansing is a tragic custom of racial struggles that periodically
have covered the Balkans in blood, facts confirmed by recent
events in Bosnia and Kosovo” (Petacco 1999:141). This
sentiment was echoed in an interview I conducted with an exile
in Trieste in 2001:
Laura: The biggest reason for this, for what happened, was
that they wanted us to go out. To leave our houses. It was the
first pulizia etnica. What they do now in Kosovo they did fifty
years ago.
Many Italian Istrians who participate in Istrian cultural associations
in Trieste, maintain that the Slavs are unable to fully develop
as a people and that the root of this inability stems from their
origins as a backward and savage race. In its starkest version,
Italian Istrians justify centuries of Italian economic and political
domination over Slavs in Istria by stressing their superior
culture and longer history in the region, as Mario did for me
within the first five minutes of our interview in 2001:
Mario: No ‘-ic’… ‘-ic’ was never
heard before they came. My family can trace its origins back
to Roman times, but they – they only came in about the
600s. And they were our slaves. It’s where ‘Slav’
comes from – ‘schiavo’.
In an interview that is similar to discussions I have had with
exiles in Trieste, a husband and wife recount for anthropologist
Pamela Ballinger (1998) the standard Italian Istrian view of
those Istrians who remained in the region.
Husband: They always hated the Italians. The hatred of the
Slavs for Italians, always hatred…because they weren’t
workers…
Wife: The majority [in the interior of Istria] were Slavs,
signorina. And they didn’t even know how to work. And
in the houses [abandoned by the Italians], they were afraid
when they came in [and saw the accouterments of ‘civilization’]
(Ballinger 1998:204).
Analyzing the standard Italian Istrian identity narrative using
the narrative network approach outlined earlier, we can trace
the relations among these story fragments within the Italian
Istrian narrative.

Each point A, B, C, etc. in the two narratives illustrated
in Fig. 4 represents a series of events, which in turn are composed
of smaller, interrelated events illustrated by the hollow circles
in the box. Together, the points create elements of the narrative
that move the plot along. Focusing on Italian Istrians as the
singular victims in the region’s history, the standard
Italian Istrian narrative begins by seeing the region during
the pre-war period as an idyllic environment (point A) where
ethnic Italians ruled firmly but fairly over the region’s
Slavic population, to whom they imparted a superior culture
(point B), a point that is strikingly made in my interview with
Mario. The violence and harassment experienced by some that
prompted the flight of many (point C) affirms the barbarism
of the Slavs and their violent nature (point D). The narrative,
moreover, emphasizes that the violence was committed by local
Istrian Slavs, trusted villagers known to the Italians’
social circle. The boundary story (point E) about those who
remained in Istria, then, portrays the Slavs as both perpetrators
of violence as well as backward peasants. As with other points
within the narrative, this boundary story is comprised of smaller
accounts, as represented in the box in Figure 4, including the
assertion of the husband and wife in Ballinger’s interview
who claim that Slavs were awed by the accoutrements of civilization,
as well as other more explicitly violent accusations of torture
and murder by Slavs. Point F, then, is the event of leaving
Istria in the post-war era. Although it is not represented in
the box in Figure 4, point F also is commonly composed of typical
smaller actions or events connected to leaving, including being
ordered to leave, packing one’s belongings, and attempting
to cross the checkpoint at the border. As Laura illustrates,
the events represented in A through F culminate in what is now
believed to be “ethnic cleansing” (point G), a view
that was introduced and affirmed by atrocities committed in
Croatia, Bosnia and Kosovo during the Balkan wars of the 1990s.
* * * *
Yugoslav Istrian Narrative of Tolerance: In contrast to the
Italian Istrian narrative of victimization, the Yugoslav Istrian
narrative stresses inter-ethnic harmony and tolerance and suppresses
any reference to violence between the groups. This narrative
emerged as a result of population movements that reconfigured
social relations within the region at a time when the state
promoted an Istrian narrative that silenced references to violence.
Before exploring what it means to have remained in Istria within
the Yugoslav Istrian narrative, below is a brief glance at the
conditions and policies that help us situate the Yugoslav Istrian
narrative development.
The depopulation of Istria’s coastal towns that resulted
from the post-war flight of ethnic Italians created a shortage
of workers along the relatively more developed coast. The population
of Pula, for example, the largest town in Croatian Istria, decreased
from 75,254 in 1931, to 46,407 by 1948, before reaching record
lows of barely 20,000 in the 1950s (Goldstein 1999, Zulic 1994).
The difficulties created by this shortage were heightened by
Yugoslavia’s industrialization campaign of the 1950s and
1960s, which concentrated economic resources in larger coastal
towns such as Pula, Rovinj, Labin, and Slovenian Koper. To compensate
for the shortage of workers, Yugoslavia began a program to induce
agricultural workers from Istria’s central villages to
relocate to the coast (Padem 1968).
The move of agricultural workers from the center to the coast
coincided with the implementation of several other state policies
that together yielded a dramatic change in the way Yugoslavia’s
Istrians remember the past and understand the present. Once
on the coast, repressive Yugoslav policies aimed at fashioning
a common “Yugoslav” identity to reduce antagonisms
among Yugoslavia’s constituent nations contributed to
an atmosphere of fear among relocatees and coastal natives alike.
Key among these policies was a ban on public discussion of past
atrocities coupled with harsh punishment for rule-breakers,
including forced labor, imprisonment, and in some instances,
state-sponsored executions (Marcan and Sentija 1992, Pavlowtitch
1971). Fear penetrated even into family ties, as parents refrained
from passing stories of wartime atrocities to their children
lest these stories be repeated in school or other public fora,
as “Ivo,” a man who grew up in post-war Istria recounted
for me.
Ivo: After the war everybody was afraid to talk, especially
against communists, partisans, who were in control at that time
– and didn’t tolerate much dissent and any sign
of criticism was viewed as dangerous to the state, dangerous
to the peace of the country. So, and then this kind of went
into people’s bones of – I don’t know the
expression – that they kept it, they kept that fear on
even when there was no reason for it.
In place of personal accounts of war activity, the state presented
a new version of Istrian history that emphasized the valor and
cooperation between Yugoslav and Italian communist partisans
during the war (Terzluolo 1985) and glossed over or completely
ignored atrocities committed by the various ethnic groups. In
a speech delivered in Istria in 1984, for example, the Yugoslav
Premier told those present, “The slogan ‘brotherhood
and unity’ of all nations and nationalities has become
deeply rooted in this area, since it stems from the very essence
of the people here. Chauvinism and other forms of the poison
of nationalism have never found fertile ground here.”
Rather than discussing the violence that drove hundreds of
thousands of their cousins from their homes, the Yugoslav account
of Istrian history stresses heroic actions of both Slavic and
Italian partisans. The below passage illustrates how Istrians
who remained in Yugoslavia perceived their group’s history.
Smith: Yes, I had heard a lot about the cooperation between
Yugoslav Partisans and Italian Partisans, but then I’ve
also read about a lot of the interethnic violence particularly
after the war --
Ivo: -- There –
Smith: -- around Trieste
Ivo: There were Italian nationals from Istria who were part
of the Yugoslav army in fact, and [extended pause] there’s
a well-known hero over there locally, you wouldn’t know
but, Pino Budecin, after a war hero of Italian nationality that
– they were just part of Yugoslav units with all Italians
in that particular unit. Istrian Italians were pretty much afraid
– but not afraid, I would say, they didn’t like
fascism, Mussolini, and they did revolt before – sometimes
more openly like in coal mines, Labin coal mines in 1921 when
they took it over, sometimes more quietly. And the reason –
the reason that Istrians did join the Yugoslav army, which was
never there before, they were never part of Yugoslavia or Croatia
or those states – the reason is just because they thought
it would be a good change from Italian fascism. So there were
– getting back to your question – there were Italian
anti-fascists who were fighting either alongside and, in this
case – the case I mentioned in Istria – they just
fought under Tito’s command within Yugoslavian units.
The closest Ivo came to discussing violence against Italians
in post-war Istria came after two hours of interviewing during
which Ivo repeatedly had avoided answering direct questions
about violence. Although Ivo acknowledged that Italians may
have been targeted in post-war Yugoslav Istria, he quickly discounted
the danger and instead suggests that people simply panicked.
Ivo also used a narrative strategy common to many Yugoslav Istrians
in demonstrating Yugoslavia’s openness to ethnic Italians
by noting language rights and state support for Italian language
schools.
Ivo: The ones that sympathized with fascists they had, they
were in a little danger probably. There was revenge, or threat
of revenge, or fear of revenge and they just, I think a lot
of them just panicked and saw everybody else leaving so they
joined. Meantime, those who stayed they got pretty much the
rights like everybody else and more because they were –
they got schools in Italian and organizations that are supported
by the government in preserving their culture. Maybe the government
felt they are not a threat anymore because there were so few
left but a lot of – the great part of the exiles, what
they call exiles, I think was out of fear, which wasn’t
always founded.
The Yugoslav Istrian narrative views wartime resistance against
the fascist state as a heroic project in which all could participate
regardless of ethnic group affiliation. This is represented
by point E´ in Figure 5. We see from Ivo’s account
that E´ is composed of smaller events that contribute
to this notion, including the pre-war rebellion at the Labin
coal mine, and the participation of mixed Slavic/Italian partisan
troops within the Istrian war resistance movement. In the earlier
description of the Italian Istrian narrative we saw that point
F was the act of leaving Istria. Point F´ within the Yugoslav
Istrian account also relates to those Istrians who left, but
because these actions are embedded within a plot that de-emphasizes
violence, the meaning of this narrative sequence is transformed
from evidence of victimization to evidence of guilt or panic
among those who left. Once the Yugoslav Istrian account establishes
that Istrians who left were not forced out, it is able to valorize
those who remained for their commitment to socialism. Finally,
the Yugoslav Istrian account exits the narrative boundary zone
by highlighting Yugoslavia’s support for ethnic minorities
and Istria’s historic tolerance of multi-ethnicity (point
G), a conclusion that runs opposite to the Italian Istrian narrative.

* * * *
New York Istrian Narrative of Common Victimization: Italian
Istrians and Yugoslav Istrians and their correspondingly different
narratives confront each other in New York’s immigrant
communities. In cultural associations, churches, ethnic clubs
and restaurants these two sets of Istrians manage to co-exist
and have developed a third narrative based on their common “Istrian-ness.”
To achieve this, New York’s Istrians have learned to tell
their stories without the polarizing aspects of each of their
respective original narratives. The remainder of this paper
will trace the changes that have occured to both the Italian
and Yugoslav Istrian accounts of the boundary story that describes
the Istrians who remained in Istria. By creating links that
did not exist before among story parts in the original narratives,
this boundary story has become one of the means through which
the third, New York Istrian narrative has been able to integrate
each of the opposing narratives and smooth over differences
between Italian and Yugoslav Istrians living in New York.
From the preceding description of the Italian and Yugoslav
narratives one can easily anticipate the friction that likely
develops when the two groups encounter each other. Italian Istrians
claim they have a unique status as victims of an innate Slav
barbarism. Yugoslav Istrians, while not confronting this narrative
directly, deny the Italian Istrian victimization by stressing
an opposite history of ethnic harmony and tolerance. How, then,
do these two sets of Istrians manage to produce agreement about
what it means to be Istrian? In what ways has the boundary story
about the meaning of the Istrians who chose to stay in Istria
been transformed in order to allow both sets of Istrians to
claim kinship to a mutually recognized idea of “Istrianness”?
As noted earlier in the section on boundaries, the boundaries
of narratives that demarcate “us” and “them”
are points of contact between two opposing sides as much as
they are points of difference. These narrative elements –
boundary stories in Tilly’s language – afford a
means of confronting the other but also act as potential links
through which narrative meaning may be transformed. It should
not be surprising to discover, then, that Istrians living in
New York have integrated their identity narratives through transformations
in the meaning of boundary stories. In this case, changes in
the boundary story that describe the meaning of the Istrians
who remained in Yugoslav Istria occur as a result of the two
original narratives’ boundary stories linking in new ways
to narrative elements in the opposite narrative.
The two passages below, taken from one Yugoslav Istrian and
one Italian Istrian who live in New York, illustrate how New
York’s Istrians discuss their cousins who remained in
Istria. The first passage is from Darko, who was raised and
educated in Yugoslavia before moving first to Italy and then
to New York as an adult. Though he briefly passed through Italy,
Darko firmly identifies himself as a Slav. Similar to other
Yugoslav Istrians, Darko refuses to discuss the possibility
that ethnic Italians were targeted for harassment or victims
of violence. Rather, Darko employs a rhetorical strategy typical
among Yugoslav Istrians and uses evidence of state support for
minority language rights to affirm that ethnic Italians did
not experience harassment under Yugoslavia. In a typical Yugoslav
Istrian account, however, the narrative would end with language
rights and a final comment on how tolerant Istria has always
been. Since such an ending would be offensive to Italian Istrians’
narrated suffering, in New York the boundary story on the meaning
of Istrians who remained in Istria is transformed to include
all Istrians as victims. In this vague way, Yugoslav Istrians
can acknowledge the suffering of their Italian Istrian cousins
and Italian Istrians can be victims without turning all Slavs
into savages.
Darko: So when they [Istrian men] came home after the war…they
felt that maybe we can, I can speak my own language now. I don’t
have to go to an office where everybody speaks Italian, where
I am forced to speak Italian because, you know, in 1922 when
Mussolini came over night all of the schools, Croatian schools,
in Istria became Italian schools. Well, when Yugoslavia came,
even though they were communists, they did not push the Italian
people to go to Croatian schools. If there was an Italian school
in Pula, you can go to an Italian school. So that part was a
little bit better. But they were both nasty. [laughs] I mean,
come on. One was extreme to the right, one to the left, but
for Istria both did not bring any prosperity.
Michela, an Italian Istrian born in what is now Croatia but
raised in Italy and New York repeats the victimization of all
Istrians noted by Darko.
Smith: Well, when you say that they [Istrians who remained]
didn’t know what they were getting themselves into, what
do you mean?
Michela: I don’t think, especially the peasant class,
they were illiterates many of them. My mother went to the fourth
grade. She wasn’t into politics – how did she hear
of it? All locals were knowledgeable of was “we have to
have a better way.” Then along comes this idealism of
socialism – free for all, equal rights – why not?
Everybody wants it. What they didn’t know was what Tito
was really all about. Who knows what a dictator is about until
he’s in power? It’s too late then. But he apparently
brought in his armies of henchmen, given specific names –
you may know the names but I don’t – what’s
the word? It’s a specific term, like the Germans had for
their violent secret police…
In this passage Michela reaffirms the notion of Istrians as
innocent victims who were duped by Slavs from outside of Istria:
Isrians were only looking for a better life when Tito “brought
in” his armies of henchmen. This approach to Istrian victimization
stands in sharp contrast to the Italian Istrian narrative, where
all perpetrators of violence are duplicitous Slavs from Istria.
In New York, however, where the Italian Istrian narrative of
violence encounters the Yugoslav Istrian narrative of heroism,
the Istrians who remained in Istria are transformed into heroes
who fought for equality and freedom for everyone but who were
tricked by outsiders. This new link is illustrated by the tie
between E3 and E3´ in Figure 6.

Once the clause describing the meaning of those who remained
in Istria is transformed, the revised clause acts back upon
the original narratives. This acting back upon, or “reconfiguration”
in Ricoeur’s language, transforms the meaning of the original
narratives through the links the clause has with other elements
in the original narrative as a whole. Such reconfiguration is
evident in a passage taken from an interview conducted with
an Italian Istrian woman, Irenia, who left Istria with her husband
and children in the early 1950s. In the passage below, Irenia
describes how her husband was working in a tunnel when he was
threatened in their hometown of Fiume (present-day Rijeka).
Though the incident she refers to takes place well after both
the war and German occupation had ended – when Fiume was
under Yugoslavia – she blames a German for threats made
against her husband.
Irenia: … they took him, a big German took him to the
…underground….
Smith: Tunnels?
Irenia: Yah, tunnels. And they were digging something and he
was going back to his work. And once he made a little mistake
just because he was working 18 hours a day and he dropped something.
He was wrong, I don’t know, he never explained exactly
what he did. But he did something that he wasn’t supposed
to do. They said, “There’s nothing else but to give
you to the OSNA. The police. They’ll put you in the place.”
He never wanted to go [to the United States] before, but he
came home and “we have to do it, we have to go.”
[begins crying] I was pushing but he never wanted to go till
he was threatened. My best man died, they never knew what happened
to him. And a lot of other people too.
The mistake of labeling an aggressor “German” is
unthinkable in the Italian Istrian narrative, yet it has been
repeated in New York interviews with both sets of Istrians.
Irenia’s passage further demonstrates how the reconfiguration
of the New York Italian Istrians’ narrative has muted
other divisive events and symbols present in the Italian Istrian
narrative. For example, Irenia presumably is referring to the
foibe when she refers to “the place.” Her unwillingness
to say the word foibe, which is full of symbolic meaning for
Italian Istrians, signals that Irenia is accustomed to telling
the story without reference to divisive symbols. Further supporting
this analysis, at the end of the passage, Irenia notes that
the best man in her wedding “died” when she seems
to be indicating that he was, in fact, murdered.
Encounters between Yugoslav Istrians and Italian Istrians living
in New York have radically altered the identity narratives of
each group. By creating connections that previously did not
exist among boundary stories within a narrative, such encounters
among Istrians have provided the mechanism through which the
meaning of boundary stories have been transformed. These transformations,
in turn, have created the possibilities for overall narrative
change.
Conclusion
The network representation of narratives helps us to focus
on the relations among the various clauses that comprise a narrative.
This orientation enables us to see that clauses are tied to
each other in certain, specific ways to produce meaning within
the narrative. I have used this orientation to reconceptualize
Tilly’s notion of boundary stories.
With their countervailing ties – both within their original
narratives and across the narrative boundary to the opposing
narrative – boundary stories act as bridges to otherwise
unconnected narratives. Their bridging ties create possibilities
for transforming the meaning of the boundary stories, while
their multiple ties to their original narratives open up opportunities
for importing new clauses into existing narrative structures.
As such, boundary stories become the most probable vehicles
for narrative change. Subsequent work will formally test whether,
in fact, it is the clauses with multiple ties or boundary positions
that are the most frequent transformers of narrative meaning.
This present effort has been a first step at outlining what
a network approach to narrative might look like and what the
implications would be for narrative change.
Bibliography
Abbott, Andrew (1995) “Things of Boundaries,” Social
Research 62:857-882.
Ballinger, Pamela (1998) Submerged Politics, Exiled Histories:
Memory and Identity at the Borders of the Balkans. Doctoral
dissertation, Johns Hopkins University.
--------------------- (2003) History in exile: memory and identity
at the borders of the Balkans. Princeton, NJ: Princeton University
Press.
Bearman, Peter, Robert Faris and James Moody (1999) “Blocking
the Future: New Solutions for Old Problems in Historical Social
Science,” Social Science History 23(4): 501-533.
Bearman, Peter and Katherine Stovel. “Becoming a Nazi:
A model for narrative networks,” Poetics 27 (March 2000)
69-90.
Calhoun, Craig (1998) “Explanation in Historical Sociology:
Narrative, General Theory, and Historically Specific Theory,”
American Journal of Sociology 104:846-871.
Calzine, Paolo (1970) Italo-Yugoslav relations: proceedings
and discussions. Roma: Istituto Affari Internazionali.
Goldstein, Ivo (1999) Croatia: a history. Montreal: McGill-Queen's
University Press.
Goldstone, Jack A. (1998) “Initial Conditions, General
Laws, Path Dependence, and Explanation in Historical Sociology,”
American Journal of Sociology 104:829-845.
Kiser, Egdar and Michael Hechter (1998) “The Debate on
Historical Sociology: Rational Choice Theory and its Critics,”
American Journal of Sociology 104:785-816.
Labov, William (1972) Language in the inner city; studies in
the Black English vernacular. Philadelphia, University of Pennsylvania
Press.
Macan, Trpimir and Josip Sentija (1992) A short history of
Croatia. Zagreb, Croatia: Most.
“Milka Planinc on Problems in Implementing Economic Stabilization,”
BBC Summary of World Broadcasts, September 25, 1984.
Norman, Andrew P. (1991) “Telling it Like it Was: Historical
Narratives on their Own Terms,” History and Theory 30:119-135.
Orbuch, Terri L. (1997) “People’s Accounts Count:
The Sociology of Accounts,” Annual Review of Sociology
23:455-478.
Padem, Juraj (1968) Istra i njeno povezivanje sa zaledem. Zagreb,
Yugoslavia: "Informator.”
Pavlowitch, Steven (1971) Yugoslavia. New York: Praeger.
Petacco, Arrigo (1999) L’Esodo: La tragedia negata degli
italiani d’Istria, Dalmazia e Venezia Giulia. Milan: Mondatori.
Polletta, Francesca (1998a) “’It was like a fever…’
Narrative and Identity in Social Protest,” Social Problems,
45(2): 137-159.
------------- (1998b) “Contending Stories: Narrative
in Social Movements,” Qualitative Sociology, 21(4): 419-446.
Ricoeur, Paul (1984) Time and Narrative. Translated by Kathleen
McLaughlin and David Pellauer. Chicago: University of Chicago
Press.
Somers, Margaret (1994) “The Narrative Constitution of
Identity: A relational and network approach,” Theory and
Sociology 23:605-649.
-------------------- (1998) “We’re No Angels”:
Realism, Rational Choice, and Relationality in Social Science,”
American Journal of Sociology 104:722-784.
Statisticki ljetopis hrvatskih zupanija. Zagreb: Drazavnog
Zavoda za Statistiku Republike Hrvatske, 1993.
Terzluolo, Eric R. (1985) “Nationalism and Communist
Resistance: Italy and Yugoslavia, 1941-1945,” Canadian
Review of Studies in Nationalism 12:25-45.
Tilly, Charles (1998) “Contentious Conversation,”
Social Research 65:491-510.
--------------- (2002) Stories, Identity and Political Change.
Lanham, Md: Rowman & Littlefield.
--------------- “Social Boundary Mechanisms,” unpublished
paper.
Toolan, Michael (1997) Narrative: A Critical Linguistic Introduction.
London: Routledge.
Trouillot, Michel-Rolph (1995) Silencing the Past: Power and
the Production of History. Boston: Beacon Press.
Zulic, Stanko (1994) Hrvatska Istra: Suvremene narodosne prilike.
Zagreb, Croatia: Nakladni Zavod Globus.
Interviews:
1. Darko, Brooklyn, NY; March 13, 2001
2. Ivo, Astoria, NY; October 9, 2000
3. Irenia, New York, NY; March 14, 2001
4. Michela, New York, NY; May 24, 2001
|